Credits

EDIZIONE 2020
Responsabili scientifici:
Rosanna Benacchio
Han Steenwijk
Nada Vajs Vinja

Gruppo di lavoro:
Regole di trascrizione: Rosanna Benacchio
Regole di codifica: Han Steenwijk
Trascrizione della parte italiana: Alessandra Andolfo
Trascrizione della parte croata: Željko Jozić, Nada Vajs Vinja
Trascrizione della parte latina: Sanja Perić Gavrančić

Realizzazione informatica: Audio Innova

Si ringraziano inoltre:
Rossella Bortolotto che ha coordinato per l’Ateneo di Padova i lavori di trasferimento
Davide Marangon per il sostegno informatico
Il Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari, DiSLL
La ditta Audio Innova (Marco Patella)
Cristiana Bettella, Linda Cappellato, Gianluca Drago, Giorgio Meneghetti e Laura Pieropan (Centro di Ateneo per le Biblioteche, CAB) per la pubblicazione dell’edizione elettronica in Phaidra

EDIZIONE 2008
Responsabile del progetto: Rosanna Benacchio
Referente PAO del progetto: Nada Vajs Vinja
Coordinamento scientifico: Rosanna Benacchio, Nada Vajs Vinja
Responsabile scientifico dell’edizione elettronica: Han Steenwijk

Trattamento dei testi:
Trascrizione e correzione del testo italiano: Alessandra Andolfo (Padova)
Trascrizione e correzione del testo croato: Željko Jozić, Nada Vajs Vinja (Zagabria)
Trascrizione e correzione del testo latino: Sanja Perić Gavrančić (Zagabria)

Realizzazione informatica: Signum – Scuola Normale Superiore di Pisa
Coordinamento: Alida Isolani, Dianella Lombardini
Progettazione e realizzazione web: Matteo Gallo
Progetto grafico: Mirko Delcaldo
Revisore contenuti: Daniele Marotta
Motore di ricerca TauRo-core.

Il progetto “Digitalizzazione e messa on line del Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi, italiano, illirico e latino di Tanzlingher” è parte del più ampio progetto Interreg III A Transfrontaliero Adriatico Interadria Eredità culturali dell’Adriatico: conoscenza, tutela e valorizzazione, cofinanziato dall’Unione Europea mediante il fondo europeo di sviluppo regionale (FESR) e gestito presso il Dipartimento di Storia dell’Università di Padova. Ai responsabili del progetto generale “Interadria” (Silvana Collodo, Giovanni Luigi Fontana), nonché alla Segreteria del progetto stesso (Maria Cristina Miotto, Sandra Targa) vanno innanzitutto i nostri sentiti ringraziamenti.

Il progetto Interadria, articolato in due macroaree, storico-archeologica e linguistico-letteraria, ha visto la partecipazione di varie forze dell’Ateneo patavino, in particolare della Facoltà di Lettere ed ha favorito al suo interno numerosi e proficui scambi e collaborazioni. Per quanto riguarda il nostro progetto vogliamo ringraziare:

  • lo staff tecnico del C.I.S. Maldura e in particolare Davide Marangon, per il supporto informatico fornito e Andrea Rodighiero, per la consulenza fotografica prestata nella fase d’avvio del lavoro.
  • Mirko Bortolato del Dipartimento di Scienze del mondo antico per l’impeccabile fotografia digitale dell’intero vocabolario.
  • Giovanna Gianola del Dipartimento di Italianistica, Lorenzo Renzi e Ivano Paccagnella del Dipartimento di Romanistica, che hanno contribuito alla buona riuscita del progetto con consigli e suggerimenti inerenti la parte italiana e latina del vocabolario.
  • Laura Tallandini e la Direzione del Centro di Ateneo per le Biblioteche (C.A.B.) dell’Università di Padova (da anni impegnato nella tutela e nella valorizzazione del libro antico), per il costante sostegno e interesse dimostrato verso questo progetto e per la disponibilità dimostrata ad una prossima pubblicazione on line dei risultati del progetto presso la piattaforma elettronica dell’University Press di Padova.
  • ultimo ma non ultimo, il Dipartimento di Lingue e letterature anglo-germaniche e slave dell’Università di Padova per l’appoggio in vario modo fornito alla realizzazione del progetto.