Finalità del Progetto

La finalità del progetto “Digitalizzazione e messa on line del Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi, italiano, illirico e latino di Tanzlingher Zanotti” è stata quella di mettere a disposizione della comunità scientifica internazionale la copia padovana del Vocabolario trilingue di Tanzlingher Zanotti.
La digitalizzazione è avvenuta tramite trascrizione dei lemmi del vocabolario in formato XML, utilizzando l’applicazione TEI con il suo modulo TEI.dictionaries.
Non solo, ma è stata fornita pure la fotografia digitale dell’intero manoscritto, che risulta ora on line, agganciata pagina per pagina alla trascrizione.
Il progetto è parte del più ampio progetto Interreg III A Transfrontaliero Adriatico Interadria Eredità culturali dell’Adriatico: conoscenza, tutela e valorizzazione, articolato in due macroaree: storico-archeologica e linguistico-lettararia, cofinanziato dall’Unione Europea mediante il fondo europeo di sviluppo regionale (FESR).
Oltre a finalità di carattere generale condivise dal progetto Interreg, quali l’approfondimento della conoscenza del patrimonio culturale dell’area dalmato-croata e della sua profonda, secolare interazione con l’area italiana, il progetto specifico intendeva consentire la libera fruizione di un’opera di eccezionale valore per la lessicografia storica croata e, più in generale, slava rimasta finora inedita, scarsamente nota e poco utilizzabile.
Si riteneva inoltre che il progetto avrebbe potuto interessare pure, anche se marginalmente, gli studiosi di lessicologia italiana (e latina), mettendo in luce, per esempio, alcune modalità regionali, “periferiche” di utilizzazione degli strumenti lessicografici elaborati nella nostra penisola. Si è visto ad esempio, che il Tanzlingher, nella stesura della prima parte, quella italiana (ma anche quella latina), del suo vocabolario, si basava in larga misura su quello dell’Accademia della Crusca. Lo studio ulteriore della composizione del Vocabolario, reso ora possibile grazie alla realizzazione del progetto in questione, consentirà di individuare anche le altre fonti italiane (e latine).
Anche per questo, in previsione dell’interrogazione dei dati immessi o ricerca, sono stati prodotti un lemmario italiano e uno latino.
Il lemmario croato resta comunque lo scopo principale del progetto, quello che si prefigura il più interessante per le ricerche, che potranno ora venire effettuati su svariati aspetti della linguistica storica croata e, più in generale, slava: a livello lessicale, etimologico, prosodico e così via.

Oltre che a partire dai Lemmari (o Indici), l’interrogazione è stata resa possibile anche come ricerca libera.